Tiktrac: New Graphs and More

Tiktrac’s graphs, which we’ve been using for about 4 years, have been replaced. The new ones should look cleaner and improve page loading times. This update also has several small improvements:
- Printed reports will look better
- Sheet names will now always be escaped (“mheine” found unescaped ampersands)
- Visiting http://youraccount.tiktrac.com/export can be used as a shortcut for exporting your data
- Similarly, You can now leave the service by visiting “/cancel” from your account’s URL
- The login page has been tidied up
We’re working to standardise customer support-related URLs like /cancel and /export across our apps.
Helipad Archive
I’ve just rolled out an update to Helipad that adds an archive feature.
Documents can now be archived, which makes them read-only and invisible to applications that sync with Helipad. If you’ve got hundreds of documents, you can now archive the ones you no-longer care about to improve sync performance.
This adds the following menu items:
- The File menu now has Archive, Unarchive, and Open Archive
- Clicking Archive will archive a document, and when a document is archived it can be removed from the archive with Unarchive
- Clicking Open Archive will show a list of archived documents
The updated menu looks like this:

The File Open menu item has an Archive column with checkboxes that allows quick editing of archived documents:

An archived document looks very similar to a normal document, except it doesn’t have a Save button:

Server Upgrade: Wednesday 24th November
We’ve outgrown the server we use for Helipad, Tiktrac, Deadline, and Ebiwrite, so it’s being upgraded. There may be some downtime on Wednesday 24th November as we move the data over to the new server.
This will massively improve capacity and should improve the stability of our apps.
I’ll use Twitter to post updates about the upgrade in case there is any unexpected downtime.
The downtime should be around 1 hour, starting at 11am GMT.
Helipad Redesign

Helipad has been redesigned with a brand new interface. The dashboard is gone — all navigation and document management can be performed from the same document screen. There’s a file drawer on the left-hand-side which can be resized. The drawer also has add and delete document icons.
This redesign will allow me to add folder support to the web interface, which was added to the iPhone and Mac apps earlier this year.

Themes Removed
The new design also removes theme support. I originally planned to remove theme support to make the application appear consistent across platforms, but it turned out very few people switched from the default theme. The add-on feature may also be removed in the future because it also isn’t very popular. The same effect can be achieved with browser-based user styles and scripts, which also has security advantages.
New Export Options
Text exports have been added to the Export menu, document preview screen, and the public view for shared documents. The shared document view also now has all export options (PDF, text, HTML).
Preferences Sort Options
The Preferences menu has date and title sort options, which change the order documents appear in the left-hand document list drawer.
Deadline Repeating Events
Deadline’s repeating events were handled in a slightly confusing manner. The old behaviour was to create a new deadline each time the reminder date came around. That was fine, except the behaviour of marking that event as ‘Done’ wasn’t very clear.
I’ve changed it to update the repeating deadline’s date, instead of generating a new one. A reminder will still get created each time the date rolls around. Instead of showing a ‘Done’ button, repeating deadlines will show ‘Stop’ — stop receiving future reminders and hide the deadline. This makes it a little bit clearer than before.
If anything about repeating deadlines still seems confusing, message us on Twitter, @helicoid or comment on this post.
Deadline Edit Form

Deadline has always been a little bit obtuse about some things, in particular editing deadlines and repeating events. I’ve just added an edit form (pictured above) that has a repeat field, so editing these options should be easier now.
Helipad SSL
Helipad is now available over secure connections with SSL. Just visit https://helipadapp.com. It’s worth adding to your bookmarks. All content is optionally served over SSL, including login and public pages. Remember this the next time you’re using public wifi and want to take notes with Helipad!
This is available to all customers for free. Just remember to visit/bookmark the correct URL, and not pad.helicoid.net.
Browser Support

You should see a lock icon in your browser. Most display it in the address bar, but newer versions of Safari show it in the top-right (it’s grey on grey so hard to see).
I’ve tested this in Chrome, Firefox, Safari, Opera, IE6, 7, 8. When we initially deployed one of our friends found a problem with Mac OS 10.5 Safari, but this is now fixed.
Helipad Design Refresh
Helipad now a new look! The changes are focused on improving productivity and making the app feel faster. These design changes are a year in the making — after many false starts I feel like we’ve finally got it right.
The Changes
- There’s now a drop-down navigation menu
- The File menu has an Open item which can be used to find a document anywhere within the app
- The Open menu item has a text search which filters based on titles and tags
- The Open menu item also has fast sort options (click on the table headers)
- The Tag Cloud can be viewed on any page from the Search menu
- The dashboard page loads content using Ajax, which means the app will feel snappier when logging in
- Font sizes have been increased for tables
- Popup windows can be closed by pressing the escape key
- The Preview view now has the same horizontal size as edit, with its own scrollbar
Video
View a video of these new changes in action
Design Decisions

The original design had problems coping with the context-sensitive nature of Helipad — parts of the interface need certain buttons and options that other areas don’t need. Putting the tag cloud somewhere was also a problem — some users like having it open, but it adds too much visual noise for most of us.
Another problem was the tabs and header. Neither used space efficiently, and on some pages the document title was repeated 3 times: once in the browser title, then again in the header, then finally in the editor.
The interesting thing about Helipad is we’ve had the same basic design since 2006 — it scales well to major browsers (including legacy browsers like IE6). It’s also fast and simple. I wanted to keep these positive aspects of the original design.
I really like the design we came up with for Deadline, so I wanted the visual style to reflect this — big fonts, where the user’s content is king. However, this somehow didn’t work in Helipad:

The title bar was slightly opaque, so users could have their own background images like Twitter. When I actually implemented this design the interface became too noisy — what works for Twitter doesn’t actually make sense for a productivity app.
The major design change I kept from this experiment was the drop-down menu. It behaves like Windows and Mac OS menus — there are certain items that are context sensitive (like File > Delete). What’s useful about this is you don’t have to keep navigating back to the dashboard page to browse documents. It also allows us to put extra features like Export to HTML/PDF somewhere easily accessible.
After showing the resulting interface to colleagues and friends, I added refinements like CSS3 drop-shadow to make the menus clearer, and the Open dialog had a lot of changes to support searching and sorting. This is the result:

What’s Next?
The last few Helipad updates have been maintenance releases to make it easier for me to roll out planned upgrades. Now a more efficient interface is in place I can continue to improve the service more effectively.
I don’t like revealing new features in case implementing them turns out to be impossible, but I’m trying to replicate the folders feature implemented in the Mac and iPhone clients. Folders actually use tags — the clients just recognise folder:folder_name and act accordingly, so it’s possible to emulate this feature by clicking these tags in the web interface.
Blog and Helipad Updates
Helipad has been updated to include multiple tag search. If you visit /document/tags/tag1+tag2+tag3 it will display documents that match all of the tags.
The web interface needs to be updated to support folders, so while we’re doing this we’ll add an interface for multiple tag search as well.
I’ve also updated the Helipad API documentation to include notes on /document/all_ids and searching for documents changed since a date. These methods are used by our Mac and iPhone apps for efficient syncing.
Blogs
We recently merged the technical Helicoid Insider blog into this blog. I also updated it to use the Jekyll site generator, which makes it lightweight and easy to update. You can get the source code to our blog from my GitHub account: alexyoung/helicoid_blog.
Translating Rework
This post is written by Yuka who designed Ebiwrite. Yuka discusses translating 37signals’ latest book, Rework, and reflects on the software used by the translation team. This post is also in Japanese.
Translators and dentists share a similarity. Both work ‘backstage’ and because our works are rarely seen by many, we are rarely appreciated. Dentists are even feared by many of their patients… so I suppose I’m glad at least we translators don’t get that. When I read on Twitter, reviews and blog posts about how well the book read, I feel proud that we did a great job.
Published under the title 『小さなチーム、大きな仕事』, it translates to “Small Team, Big Work: 37signals’ Formula for Success”. In the original American version, it’s “Rework”, but the Japanese publisher Hayakawa felt that was too negative for the Japanese market. It has proved quite popular so far (in part, thanks to all those tweets) and has twice been out of stock on AmazonJP.
Our team of four translators were given the original manuscript at the end of September. It took us until the end of January to edit and translate our way through the entire book. Ahead of the American date (9th March), our Japanese version has been out since 19th Feb.
Three of us, including me, used Ebiwrite for the laborious process – laborious because American English colloquials do not translate easily into Japanese, which famously has no slang. I also set up a shared dictionary (noted for ‘Rework’ use) so my co-translators wouldn’t stumble over the colloquials.
As written in the postscript (of the book), I was here in London, while one of my co-translators was in North America – a similar working condition to 37signals. Except they only have 2 continents. We had 3. So scraping some time when all of us would be online together, was a hard thing to do, what with all the time differences. We only managed a few times when one of us couldn’t sleep so had some overlap time with the others.
We also made a Google Group and used GoogleDocs. Indeed, only doable with a small team. The book itself was ‘co-translated’. In reality we each had a section to ourselves. Chapter by chapter, we mailed to GoogleGroups and as a team, tweaked it bit by bit. My understanding of the English culture and language, thanks to my nearly 15 years(total 20years) in the UK, is much better than my co-workers’. But because I left Japan aged 15, my Japanese is not as good as theirs. I feel very grateful that they made a lot of those sentences make more Japanese sense!
The fact you can coin a term fairly easily is an English peculiarity. Sadly Japanese is more rigid than that, so unless there was an already similar phrase in existence, we had to make do with an approximation. We avoided directly translating phrases as much as possible with only one exception. To say ‘perishable’ when it isn’t about food in Japanese doesn’t sound right. Somehow my approximation of ‘best before date’ was apparently easily understandable. At least, the reviews are all very favourable so far.



